Ježíš historie „i“ Kristus víry
Josef Mlejnek

V dnešních Lidových novinách  připomínají den Narození Páně rozhovorem s psychologem Jeronýmem Klimešem, který v něm říká, že Ježíš „byl Žid jako poleno“. Zdánlivě banální zjištění, ale jak často jsme se setkali s různými zaručenými teoriemi, že Ježíš přišel do Izraele odněkud zpod Himalají, kam se měl prý zase vrátit, nebo že byl dokonce mimozemšťanem. Na druhou stranu byl „Židem jak poleno“ i takový Karl Marx (oba dědové rabíni), který splácal o Židech a židovství věci, které by byly ozdobou každého „árijského boje“. Pozornosti čtenářů Virtually bych pro vánoční čas, který trvá až do Tří králů, rád doporučil knihu Davida Flussera Ježíš, která vyšla sice už před osmi lety, ale lze ji ještě sehnat nebo si ji vypůjčit, stejně jako dílo Clauda Tresmontanta Hebrejský Kristus, které ve své starší recenzi zmiňuji a které jsem také už dříve přeložil do češtiny.
Přeji všem pokojné Vánoce.

(jfm)


Významný izraelský teolog David Flusser (1917-2000) se sice narodil ve Vídni, ale dětství a mládí prožil v Československu - na Karlově univerzitě vystudoval klasickou filologii, ale v roce 1939 byl nucen emigrovat před hnědým morem do tehdejší Palestiny. Je příznačné, že odsud odcházel ještě jednou - v roce 1950. Pocházel z asimilované židovské rodiny - známý filozof Vilém Flusser je jeho bratranec. Důvěrně poznal (v dětství) české katolické i (v mládí) evangelické prostředí, což nepochybně ovlivnilo jeho pozdější rozhodnutí věnovat se studiu počátků křesťanství. V době působení na Hebrejské univerzitě získal nejen respekt coby přední odborník na rabínskou literaturu a problematiku kumránských svitků, ale také jako nejvýznačnější současný židovský znalec života a učení jiného Žida - Ježíše z Nazaretu. V devadesátých letech mu vyšly u nás dvě knihy: Dialog Židů a křesťanů (1999) a Esejské dobrodružství (2000). Scénárista Zeno Dostál o něm připravil televizní Gen.

O knize s prostým názvem Ježíš, která vyšla původně německy už v roce 1968 a dočkala se mnoha vydání v řadě jazyků, se Flusser v jednom z rozhovorů před časem svěřil, že v souvislosti s ní prožívá podobné dilema jako jeho starověký krajan známý jako Pavel z Tarsu: rozhodnu-li se hovořit o Ježíšovi, vážně tím riskuji, že si znepřátelím jak křesťany, jimž se nebude líbit má snaha vrátit Ježíše do kontextu židovské kultury, tak i některé Židy, kteří mi neodpustí, že se zabývám osobou člověka, v jehož jménu bylo nám Židům způsobeno tolik utrpení. Tím se však nonkonformismus pravověrného židovského myslitele zdaleka nevyčerpává, jde spíše o vnější stránku věci, jakkoli nezanedbatelnou.

 V předmluvě k anglickému vydání knihy Ježíš, kterou vydalo nakladatelství OYKOMENH, Flusser zdůrazňuje, že jeho metoda je založena především na analýze textů a vyslovuje své přesvědčení, že první tři evangelia - Matoušovo, Lukášovo a Markovo - věrohodně zachycují skutečného Ježíše. Zároveň se netají svým despektem k "běžné dichotomii" mezi "historickým" Ježíšem a "kérygmatickým" Kristem. K tomu můžeme dodat jeho sarkastický výrok zaznamenaný Vittoriem Messorim, v němž se distancuje od mnohých specialistů a profesorů biblické kritiky na evropských i amerických univerzitách, podle nichž by mělo být "nutnou podmínkou, přijmeme-li křesťanství, abychom vyznali, že Ježíš nikdy neexistoval, nebo alespoň přistoupit na to, že o něm nevíme nic, co by bylo historicky jisté". Nejde bohužel o příliš přehnané tvrzení - toto také vysvětluje počáteční nezájem, s jakým se setkalo první vydání jeho knihy právě v Německu.

Věc má navíc daleko hlubší kořeny. Flusserova hlavní zásluha přitom spočívá především a právě v tom, že pro křesťany - a za ně - přečetl evangelia „zevnitř“ dějin Izraele a dokázal z nich vyložit nejen Ježíše, ale i Krista. Nejde o žádnou slovní hříčku, neboť zhruba před půl druhým stoletím se ve při pokusech o kritický výklad evangelií začal vyhrocovat rozpor mezi "Ježíšem dějin" a "Kristem víry", který v různých podobách přetrvává dodnes. Na počátku byl nějaký Ješua - připomeňme si, že toto jméno bylo v jeho době zcela běžné a v překladu znamená:  Bůh je spása. Onen "mladý Hebrejec" měl podle Friedricha Nietzschea i podle Ernesta Renana hlásat neškodnou filantropii ve stylu milujte (nebo milujme) se ve spolek. Nakonec se však  připletl do soukolí velké politiky a ke svému kříži měl údajně přijít stejně, jak onen pověstný slepý k houslím. Jeho žáci si však zbožňovaného mistra na základě kolektivních halucinací a extází zbožštili a v tomto sebeklamu začali šířit i legendu o jeho zmrtvýchvstání. Sekta by zcela určitě zašla na úbytě, kdyby se neobjevil údajný travičský génius apoštola Pavla, který se chopil malátných zbytků "církve" i učení a kupodivu právě z nich ukul mocný nástroj pro židovské ovládnutí světa - to byl onen pověstný "jed z Judeje", proti němuž vedl už před více než sto lety svůj statečný verbální boj český básník Svatopluk Machar. Řecké, helénistické prostředí, do kterého se tato nákaza naneštěstí přenesla, dodalo pojmovou armaturu pro dogmata. O člověku Ježíši se nakonec zcela vážně pochybovalo, a pochybuje vlastně dodnes, zda vůbec existoval - a "Kristus", Mesiáš, zbyl jako brnění po středověkém rytíři. Něco takového má pochopitelně své filozofické i historiosofické důvody, z nichž mnohé byly po tisíciletém vytržení svatých Písem z dějinnosti i pochopitelné. Jejich zpětná historizace ovšem měla přinést různá upřílišnění a generalizace, které měly pramálo společného s vědou a které často byly navíc dílem různých vědomých či podvědomých předsudků spíše filozofické povahy. S Flusserovým Ježíšem se ocitáme v Judsku a Galileji prvního století naší epochy. Nacházíme se v konkrétním prostředí učenců a vzdělanců, lidí, již umějí už po několik století ve své drtivé většině číst a psát. Nejde tedy o etnické prostředí orálního typu, jak se nám dodnes tvrdí. Hebrejština byla tehdy živým dorozumívacím jazykem, ne mrtvou literou. Flusserovo dílo také silně zpochybňuje tzv. mytologickou teorii vzniku evangelií, jež měla být podle ní napsána zhruba padesát až sto let po událostech, které měly být pouhou záminkou pro mýtotvorné úsilí prvotních křesťanských společenství. Napsána měla být pochopitelně v řečtině, jíž se spolu s pozdější latinou podle některých kultivovanějších estétských antisemitů 19. století mělo - údajně úspěšně - podařit oslabit jejich židovský "jed". Co bylo na evangeliích dobré, nemělo a prý ani nemohlo být ze židovství. Je velice užitečné  Flusserovu knihu "synopticky" srovnávat s knihou francouzského metafyzika a biblisty Clauda Tresmontanta Hebrejský Kristus - přes jejich odlišnou optiku máme při četbě intenzivní pocit, že se při překonávání letitých předsudků setkávají v nejkratším možném bodě dva hlubiči tunelu, z nichž každý vyšel z opačné strany. Při postupném odstraňování předsudků a skutečné demytologizaci, svého druhu na vrácení arizovaného židovského majetku na jeho správné místo, půjde v případě evangelií často i o kuriózní věci. Mimo vší pochybu je podle Flussera historicita římského místodržitele Piláta, kterou měli někteří radikální exegeté za smyšlenou - zato se asi budeme podle Tresmontanta muset rozloučit s představou Piláta skeptického  filozofa. Neklade totiž podle všeho Kristu sugestivní otázku Co je pravda?, ale protože umí jen pár slov hebrejsky, ptá se, co znamená hebrejské slovo emet (pravda) v Ježíšově výroku, že přišel vydat svědectví pravdě...

Samo Ježíšovo učení se podle Flussera nijak "avantgardně" nevyděluje z tradicí hebrejské moudrosti, ani se nevymezuje proti ní - nikdy mu při plném mesiánském vědomí nešlo o zrušení Zákona a Proroků, ale o jeho naplnění. V rozporu s židovskou zkušeností a očekáváním není podle Flussera ani Ježíšovo zmrtvýchvstání. Jistě, květ je ze stejné látky jako kořeny, stvol i listy jedné a téže rostliny. Jeho barva, tvar i krása však může mást jeho vyznavače i odpůrce. Na konci předmluvy k českému vydání, jehož název tvoří známý výrok - kredo Tomáše G. Masaryka Ježíš - ne Caesar, Flusser říká: "Mám za to, že židovské humanistické učení, tak jak je vyjádřil Ježíš, je dnes nutné jako sůl pro ozdravení, ba dokonce pro záchranu lidstva. Třikrát Ježíš zoufal nad Jeruzalémem a marně. Snad není dnes třeba zoufat nad lidstvem!"

Vážné vedení dialogu mezi Židy a křesťany je podle Flussera velice obtížné a mimořádně složité - jeho účastníci jsou ve stejné míře velice málo obeznámeni s náboženskými tradicemi těch druhých. O nás křesťanech při tom ve stále větší míře platí, že čím dál tím méně známe svou vlastní tradici. Paradoxní původnost, ne-li genialita nevelké Flusserovy knihy, spočívá také v tom, že naše poznání přivádí k Ježíši „i“ ke Kristu, aniž přestával být židem – malé písmeno tu je na vyjádření příslušnosti k Izraelovu domu podle víry. David Flusser nás vybízí, abychom přijali a osvojili si nejen „Ježíšův příběh“, často redukovaný na zbožný i nezbožný kýč, ale také a především moudrost evangelií, v nichž k nám promlouvá Boží myšlení, živá boží moudrost s námi a pro nás…
Flusserova kniha se čte jedním dechem také díky přesnému a živém překladu Jiřího Schneidera.

David Flusser: Ježíš. Z anglického originálu vydaného nakladatelstvím The Hebrew University v Jeruzalémě v roce 1998 přeložil Jiří Schneider. Vydalo nakladatelství OIKOYMENH v Praze v roce 2002. 1. vydání. 288 s. Náklad a cena neuvedeny.

Také opožděně, mír v duši,

Také opožděně, mír v duši, právě dočítám Kodeta a hned zítra se pustím do Klause od Pehe...

Přeji všem hezké vánoční

Přeji všem hezké vánoční svátky a do nového roku především stálé zdraví, hodně optimismu a úspěch ve všem podnikání.

Všem přeji hezké svátky

Všem přeji hezké svátky vánoční,bohatého Ježiška a do Nového roku lásku,pohodu,štěstí,pevné nervy a hlavně stálé zdraví.

Hezký Štědrý večer a bohatého

Hezký Štědrý večer a bohatého Ježíška přeju všem i těm ostatním.

Všem přeji krásné Vánoce a

Všem přeji krásné Vánoce a hodně zdraví, štěstí a životní pohody v roce příštím.

___________________________________________________________________________________